Перевод: с русского на русский

с русского на русский

Тӱкылымӧ омса

  • 1 тӱкылымӧ

    тӱкылымӧ
    Г.: тӹкӹлӹмӹ
    1. прич. от тӱкылаш
    2. прил. запертый, закрытый (на ключ, замок и т. д.)

    Тӱкылымӧ омса запертая дверь.

    Тӱкылымӧ шондыкым почыктат. К. Васин. Заставляют открывать запертый сундук.

    3. в знач. сущ. запертость, закрытость

    Тӱкылымым, суралымым шотлыде, чыла пудыртылыныт. Я. Элексейн. Несмотря на закрытость, запертость, всё рушили.

    Марийско-русский словарь > тӱкылымӧ

  • 2 кыл

    Г.: кӹл

    Ковыж кыл скрипичная струна;

    кӱсле кыл струны гусель.

    Кӱслеже тудын, йоҥыжалтын, уло кылже дене мурен. Й. Осмин. Звенели его гусли, пели всеми струнами.

    Ӱдыр-влак йогын вӱд гай яндар, скрипка кыл гай ныжылге йӱкышт дене мурат. А. Айзенворт. Девушки поют голосами чистыми, как проточная вода, нежными, как скрипичная струна.

    2. завязка, шнур, верёвка; то, чем завязывают

    Мешак кыл завязка у мешка;

    упш кыл завязка у шапки.

    Шӧрмыч кылетым гына чотрак кучо, а то ӧртньӧр гычет лектын возат. К. Васин. Держи покрепче поводок, иначе вылетишь из седла.

    3. ручка (двери, сумки и т. п.)

    Чемодан кыл ручка чемодана.

    Григорий Петрович омса кылым кучыш. – Ит кай! – чон йосыж дене Чачий кычкырал колтыш. С. Чавайн. Григорий Петрович взялся за дверную ручку. – Не уходи! – с душевной болью вскрикнула Чачий.

    4. дужка (ведра, котла и т. д.)

    Ведра кыл дужка ведра.

    5. перен. связь; тесное общение между кем-чем-н

    Кылым кучаш держать связь;

    кылым кӱрлаш порвать связь.

    Григорий Петрович чыла шотыштат вуйлата, адак Озаҥысе большевик комитет дене кылым куча. С. Чавайн. Григорий Петрович руководит во всех отношениях, кроме того, он поддерживает связь с Казанским комитетом большевиков.

    (Сергей Андреевич) избиратель-влак коклаште кугу авторитетан, нунын дене пеҥгыде кылым куча. К. Березин. Сергей Андреевич пользуетсяу избирателей большим авторитетом, он поддерживает с ними постоянную связь.

    Марийско-русский словарь > кыл

  • 3 вуйге-почге

    вуйге-почге
    полностью, целиком, совсем

    Вес кече толам – омса тӱкылымӧ. Кумшо кас – вуйге-почге шкежат уке: (ватем) пелйӱдлан иже толын пурыш. М.-Ятман. На другой вечер прихожу – дверь заперта. На третий вечер – совсем самой нет: жена пришла только в полночь.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вуйге-почге

  • 4 кӱлдыр

    кӱлдыр
    подр. сл. – подражание звонкому звуку упавшего металлического предмета

    Шумат тӱкылымӧ кок омса гыч иктыжын суражым почо, тореш кӱртньым кӱлдыр шоктыктен волтыш. Я. Ялкайк. Шумат из двух дверей у одной снял замок, с лязганьем опустил железный засов.

    Марийско-русский словарь > кӱлдыр

  • 5 кӱлдыр-гӧлдыр

    кӱлдыр-гӧлдыр
    подр. сл. – подражание звуку бряцанья металлических предметов

    Невай омса кылым нӧлталынат ок шукто, пычалым кӱлдыр-гӧлдыр шоктыктен, салтак кашак пуренат шогалеш. Я. Ялкайн. Невай ещё не успел поднять дверной крючок, как уже вошли солдаты, бряцая ружьями.

    Марийско-русский словарь > кӱлдыр-гӧлдыр

  • 6 оҥайландараш

    оҥайландараш
    -ем
    прилаживать, приладить что-л.

    Омса кылым оҥайландараш прилаживать дверную ручку.

    Марийско-русский словарь > оҥайландараш

  • 7 роштке

    роштке
    1. энергично, чётко

    Апшат мурым шокташ тӱҥале, парняже кӱсле кылым роштке тарвата. К. Васин. Кузнец начал играть песню, его пальцы энергично щиплют струны гуслей.

    Ойла Шевченко эркын, роштке, шомакшым шӱмышкак пыштен. М. Емельянов. Говорит Шевченко неторопливо, чётко, вкладывая слова прямо в сердце.

    2. чеканя шаг, чеканным шагом

    Салтак-влак, штыкыштым ончыко виктен, роштке толыт. К. Васин. Солдаты, выставив штыки вперёд, идут чеканным шагом.

    А тудо (Елуш) пуйто мыйым ышат уж, роштке эртен кайыш. Г. Алексеев. А Елуш будто меня и не заметила, прошла мимо чеканным шагом.

    3. подр. сл. – подражание резкому и шумному движению

    Омса роштке комдык почылт кайыш. К. Васин. Дверь с шумом распахнулась.

    Пычал пудештме деч лӱдын, имньыже, роштке тӧрштен, калык велыш чымалте. И. Васильев. Испугавшись звука ружейного выстрела, его конь, резко вскакнув, помчался в сторону людей.

    Сравни с:

    рошт

    Марийско-русский словарь > роштке

  • 8 тойлаш

    тойлаш
    -ем
    1. покрывать (покрыть), обивать (обить) латунью, бронзой, жёлтой медью; украшать (украсить) деталями из бронзы (меди, латуни)

    Омса кылым тойлаш покрыть латунью дверную ручку.

    (Мут корнын) чыла ойжым шӧрмычла тойлымо! Сем. Николаев. Всё высказанное в строчках как бы украшено, словно уздечка, бронзой!

    2. перен. делать (сделать) золотистым (золотым, бронзовым, цвета жёлтой меди)

    Куэрат ужар шовыржым тойлыш. М. Якимов. И березняк сделал золотым (букв. бронзовым) свой зелёный наряд.

    Марийско-русский словарь > тойлаш

  • 9 тӱжвачын

    тӱжвач(ын)
    1. извне, снаружи, с воли, с улицы, со двора

    Тӱжвач ӱштеш вытирает снаружи.

    Пӧрт омса тӱжвач тӱкылымӧ. Я. Ялкайн. Двери дома закрыты снаружи.

    Тӱжвач йӱк-йӱан шокта. З. Каткова. С улицы слышатся голоса.

    Сравни с:

    тӱгыч, тӱгычын
    2. перен. поверхностно; неглубоко, неосновательно, не вдаваясь в подробности

    Тӱжвач ончаш посмотреть поверхностно;

    тӱжвач палаш знать поверхностно.

    Кӧмыт, кушеч толшаш улыт, тидыжым (Николай Григорьевич) тӱжвач гына умылтарыш. М.-Азмекей. Кто, откуда должны прийти, Николай Григорьевич объяснил только поверхностно.

    Сравни с:

    ӱмбач, ӱмбачын

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тӱжвачын

  • 10 шупшылаш

    шупшылаш
    I
    Г.: шыпшылаш
    -ам
    однокр.
    1. потянуть (на себя); дёрнуть

    Кандырам шупшылаш потянуть верёвку;

    кид гыч шупшылаш потянуть за руку.

    Кенета ала-кӧ (Эрикын) кид шокшыжым шупшыльо. Ю. Артамонов. Неожиданно кто-то потянул Эрика за рукав (букв. рукав Эрика).

    Тиде жапыште ала-кӧ омса кылым шупшыльо. А. Асаев. В это время кто-то потянул дверную ручку.

    2. подтянуть, пододвинуть, придвинуть, подтащить; подвинуть, передвинуть

    Пӱкеным шупшылаш подвинуть стул;

    пушым шупшылаш подтянуть лодку.

    Тиде «шудо каван» диван деке йыргешке ӱстелым содор шупшыльо. «Ончыко» Этот толстяк (букв. «стог сена») быстро подтащил к дивану круглый стол.

    (Капитан) шарен пыштыме топографический картым ончыкыжо шупшыльо, линейкым налын, ала-мом вискалыш. В. Юксерн. Капитан подтянул к себе расстеленную топографическую карту, взяв линейку, что-то измерил.

    3. притянуть, подтянуть, придвинуть; приблизить к кому-чему-л.

    Григорий Петрович Чачим шкеж дек шупшыльо, уло кертмын ӧндале. С. Чавайн. Григорий Петрович притянул к себе Чачи, крепко обнял.

    4. надвинуть; сдвинув, передвинув, закрыть, заслонить что-л.

    Микайла кидшым лупшалеш, презе упшыжым шинчапуныш шумеш шупшылеш. А. Эрыкан. Микайла махнул рукой, надвинул до бровей телячью шапку.

    5. задёрнуть (штору, занавеску и т. п.)

    Шторым шупшылаш задёрнуть штору.

    (Марпа) Когой почеш омсам петырыш, окналасе занавескым шупшыльо. П. Корнилов. Марпа заперла дверь за Когоем, задёрнула занавески на окнах.

    6. подтянуть, затянуть, стянуть; натянуть потуже

    Аркалыкым шупшылаш подтянуть чересседельник.

    Ачай, тувыр урвалтыжым тӧрлатен, ӱштыжым пеҥгыдыракын шупшыльо. О. Тыныш. Мой отец, оправив подол рубашки, затянул потуже пояс.

    (Липатов) пурла могырышто кечыше наганжым тӧрлатыш, кӱзанӱштыжым шупшыльо. В. Любимов. Липатов поправляет свой наган, висящий на правом боку, подтягивает ремень.

    7. затянуться; вдохнуть в себя дым при курении; потянуть, покурить

    Пытартыш гана шупшыльым да шикшым оҥго семын луктын колтышым. С. Вишневский. Я последний раз затянулся и кольцами выпустил дым.

    – Тьфу, тиде тошто чылымем чонышкем шуктен ыле: кум гана шупшылат, йӧренат кая. М. Рыбаков. – Тьфу, мне надоела эта старая трубка: три раза затянешься, тут же потухнет.

    8. затянуть, засосать; втянуть куда-л.

    Тиде куп, ойлат, еҥым шупшылеш. «Мар. ком.» Это болото, говорят, засасывает людей.

    Юл эҥер шупшылешат, вӱд пуча, Какшан верышкыже пурен шинчеш. Ю. Артамонов. Затянет Волга, и вода убудет, Кокшага войдёт в свои берега.

    9. затянуть, втянуть, вовлечь, привлечь во что-л.; заставить принять в чём-л. участие

    Рвезым чылт пуженыт. Тудым йоҥылыш корныш шупшылыныт. Н. Лекайн. Парня совсем испортили. Его вовлекли на ложный путь.

    – Первыяк кӧм шке век шупшылаш? – Теве мемнан ял рвезе Аймыр уло. В. Исенеков. – Кого привлечь в первую очередь на свою сторону? – Вот есть парень из нашей деревни Аймыр.

    10. потянуть, вытянуть; оказаться какого-л. веса

    – Ӱшкыжет мыняр килограммым шупшыльо? Ф. Москвин. – Сколько килограммов вытянул твой бычок?

    11. заиграть, сыграть (на гармошке, баяне, аккордеоне)

    Гармонист сӧрвалтараш ыш тӱҥал, парняжым модыктен, гармоньжым шупшыльо. В. Иванов. Гармонист не заставил себя упрашивать, перебирая пальцами, заиграл на гармони.

    Койышан рвезе баяным шупшыльо, мардеж гай писе куштымо семым тарватыш. Ю. Артамонов. Щеголеватый парень заиграл на баяне, вывел стремительную, как ветер, плясовую мелодию.

    12. одёрнуть; потянув вниз, поправить, привести в порядок

    Ӱдыр шовычым тӧрлатыш, ончылшовычым шупшыльо да кушташ лекте. Девушка поправила платок, одёрнула фартук и вышла плясать.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: шыпшылаш
    -ам
    доить, подоить; надаивать, надоить

    Ушкалым шупшылаш доить корову.

    Кече еда (шӧрым) 8,5 килограмм дене шупшылыт. «Мар. ком.» Каждый день надаивают по 8,5 килограмма молока.

    Сравни с:

    лӱшташ

    Марийско-русский словарь > шупшылаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»